Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: to znaczy
...prawnej, jako kryterium określenia statusu rezydenta wykorzystuje się siedzibę w sensie prawnym,
to znaczy
kraj, którego system prawny jest właściwy dla ustanowienia i działalności tego podmiotu;

If the entity is not incorporated, legal domicile shall be used as a criterion, namely the country whose legal system governs the creation and continued existence of the entity;
Jeżeli podmiot nie posiada osobowości prawnej, jako kryterium określenia statusu rezydenta wykorzystuje się siedzibę w sensie prawnym,
to znaczy
kraj, którego system prawny jest właściwy dla ustanowienia i działalności tego podmiotu;

If the entity is not incorporated, legal domicile shall be used as a criterion, namely the country whose legal system governs the creation and continued existence of the entity;

...w odpowiednim zagęszczeniu, tak żeby nie dochodziło do przegęszczenia przed końcem badania,
to znaczy
do momentu, kiedy po 48 godzinach od wysiewania komórek oceniana jest ich żywotność.

Cells used for the phototoxicity test are seeded in culture medium at the appropriate density so that cultures will not reach confluence by the end of the test, i.e., when cell viability is...
Komórki używane do badania fototoksyczności są wysiewane do pożywki hodowlanej w odpowiednim zagęszczeniu, tak żeby nie dochodziło do przegęszczenia przed końcem badania,
to znaczy
do momentu, kiedy po 48 godzinach od wysiewania komórek oceniana jest ich żywotność.

Cells used for the phototoxicity test are seeded in culture medium at the appropriate density so that cultures will not reach confluence by the end of the test, i.e., when cell viability is determined 48 h after seeding of the cells.

...czasie trwania pożyczki (starą pożyczkę należało spłacić w ciągu dziesięciu lat od jej udzielenia,
to znaczy
do listopada 2002 r.; nowa pożyczka umożliwiała spłatę do 2014 r.).

...in the duration of the loan (the old loan should have been repaid ten years after granting, that
is
to
say
in November 2002; the new loan allowed repayment until 2014).
O ile prawdą jest, że nowa pożyczka była równa kwocie niespłaconego kapitału starej pożyczki, a stopa procentowa była bardziej korzystna dla spółdzielni Karjaportti (4,5 % rocznie w przypadku starej pożyczki, 4 % rocznie w przypadku nowej pożyczki), nastąpiła zmiana w czasie trwania pożyczki (starą pożyczkę należało spłacić w ciągu dziesięciu lat od jej udzielenia,
to znaczy
do listopada 2002 r.; nowa pożyczka umożliwiała spłatę do 2014 r.).

Whereas it is true that the new loan amounted to the outstanding capital of the old loan, and the interest rate was more favourable for Karjaportti (4,5 % p.a. for the old loan; 4 % p.a. for the new loan), there was a change in the duration of the loan (the old loan should have been repaid ten years after granting, that
is
to
say
in November 2002; the new loan allowed repayment until 2014).

...się do operacji, które nie zostały ostatecznie zamknięte, są przechowywane przez dłuższy okres,
to znaczy
do końca roku następującego po roku, w którym operacje zostały zamknięte.

However, documents relating to operations not definitively closed shall be kept for longer,
that
is to
say
, until the end of the year following
that
in which the operations are closed.
Dokumenty odnoszące się do operacji, które nie zostały ostatecznie zamknięte, są przechowywane przez dłuższy okres,
to znaczy
do końca roku następującego po roku, w którym operacje zostały zamknięte.

However, documents relating to operations not definitively closed shall be kept for longer,
that
is to
say
, until the end of the year following
that
in which the operations are closed.

...zamknięte, przechowywane są przez okres dłuższy niż przewidziany w akapicie pierwszym lit. d),
to znaczy
do końca roku następującego po roku, w którym operacje zostały zamknięte.

...closed shall be kept for longer than provided for in point (d) of the first paragraph,
that
is to
say
, until the end of the year following
that
in which the operations are closed.
Dokumenty odnoszące się do operacji, które nie zostały ostatecznie zamknięte, przechowywane są przez okres dłuższy niż przewidziany w akapicie pierwszym lit. d),
to znaczy
do końca roku następującego po roku, w którym operacje zostały zamknięte.

Documents relating to operations not definitively closed shall be kept for longer than provided for in point (d) of the first paragraph,
that
is to
say
, until the end of the year following
that
in which the operations are closed.

...razie, aż do daty wygaśnięcia możliwości wydania nowych zabezpieczeń z linii grupowej 8 mld EUR,
to znaczy
do 30 czerwca 2006 r. Warunek ten nie dotyczy pomocy, o których mowa w art. 87 ust. 2 Trak

In this context, the Commission considers that it is also necessary to require that no additional aid be granted to Alstom until the end of the restructuring process and, at all events, until the...
W związku z tym Komisja uznaje również za konieczne narzucenie, by żadna pomoc dodatkowa nie została przyznana grupie Alstom aż do zakończenia procesu restrukturyzacji, a w każdym razie, aż do daty wygaśnięcia możliwości wydania nowych zabezpieczeń z linii grupowej 8 mld EUR,
to znaczy
do 30 czerwca 2006 r. Warunek ten nie dotyczy pomocy, o których mowa w art. 87 ust. 2 Traktatu ani pomocy przyznanej w ramach projektów badawczych współfinansowanych przez Unię Europejską, ani pomocy przyznanej w ramach mechanizmu obrony tymczasowej (patrz: motyw 218).

In this context, the Commission considers that it is also necessary to require that no additional aid be granted to Alstom until the end of the restructuring process and, at all events, until the date on which the scope for issuing new bonds under the EUR 8 billion syndicated facility expires, i.e. 30 June 2006. This condition does not apply to aid covered by Article 87(2) of the Treaty, aid granted under research projects jointly financed by the European Union or aid granted under the temporary defensive mechanism (see recital 218).

...do podjęcia decyzji w sprawie szczegółowych warunków w odniesieniu do gwarancji bezwarunkowej,
to znaczy
do wdrożenia gwarancji.

...entitled the City Board to decide on the detailed conditions relating to the absolute guarantee,
that is
to implement the guarantee.
Rada miasta upoważniła zarząd miasta do podjęcia decyzji w sprawie szczegółowych warunków w odniesieniu do gwarancji bezwarunkowej,
to znaczy
do wdrożenia gwarancji.

The City Council entitled the City Board to decide on the detailed conditions relating to the absolute guarantee,
that is
to implement the guarantee.

...mniejszościowym najpóźniej w okresie dwunastu miesięcy od udzielenia pomocy ratunkowej,
to znaczy
do dnia 8 października 2005 r.

...stock would be a minority one within twelve months of the implementation of the rescue aid,
that is
to
say
before 8 October 2005.
pismem z dnia 13 lipca 2004 r. władze włoskie zobowiązały się również do zmniejszenia udziału państwa włoskiego w kapitale spółki tak, aby stało się ono udziałowcem mniejszościowym najpóźniej w okresie dwunastu miesięcy od udzielenia pomocy ratunkowej,
to znaczy
do dnia 8 października 2005 r.

the Italian authorities also gave a written undertaking on 13 July 2004 that the State's share of Alitalia's stock would be a minority one within twelve months of the implementation of the rescue aid,
that is
to
say
before 8 October 2005.

...Sądu Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich na okres pozostający do końca jej kadencji,
to znaczy
do dnia 31 sierpnia 2007 r.,

Pursuant to Articles 5 and 7, in conjunction with Article 47, of the Protocol on the Statute of the Court of Justice and following the resignation of Ms Verica TRSTENJAK, a judge should be appointed...
Na mocy art. 5 i 7 w związku z art. 47 Protokołu w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości oraz w wyniku rezygnacji pani Vericy TRSTENJAK (Verica TRSTENJAK), należy mianować sędziego Sądu Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich na okres pozostający do końca jej kadencji,
to znaczy
do dnia 31 sierpnia 2007 r.,

Pursuant to Articles 5 and 7, in conjunction with Article 47, of the Protocol on the Statute of the Court of Justice and following the resignation of Ms Verica TRSTENJAK, a judge should be appointed to the Court of First Instance of the European Communities for the remainder of her term of office, which runs until 31 August 2007,

Niniejszym mianuje się zastępcą członka Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2006 r., panią Sharon TAYLOR Member of the East of England Regional Assembly...

is hereby appointed an alternate member of the Committee of the Regions in place of Ms Ruth BAGNALL for the remainder of her term of office, which runs until 25 January 2006.
Niniejszym mianuje się zastępcą członka Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2006 r., panią Sharon TAYLOR Member of the East of England Regional Assembly (Stevenage Borough Council), na miejsce pani Ruth BAGNALL.

is hereby appointed an alternate member of the Committee of the Regions in place of Ms Ruth BAGNALL for the remainder of her term of office, which runs until 25 January 2006.

Niniejszym mianuje się członkiem Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2010 r., panią Stasė SKUTULIENĖ, członka rady gminy Šilute, na miejsce pani Virginii...

Stasė SKUTULIENĖ, member of Šilutė District Municipality Council is hereby appointed a member of the Committee of the Regions in place of Ms Virginija LUKOŠIENĖ for the remainder of her term of...
Niniejszym mianuje się członkiem Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2010 r., panią Stasė SKUTULIENĖ, członka rady gminy Šilute, na miejsce pani Virginii LUKOŠIENĖ.

Stasė SKUTULIENĖ, member of Šilutė District Municipality Council is hereby appointed a member of the Committee of the Regions in place of Ms Virginija LUKOŠIENĖ for the remainder of her term of office, which runs until 25 January 2010.

zastępcą członka Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2006 r. na miejsce Pana G. Ph. HUFFNAGELA.

HUFFNAGEL for the remainder of the latter's term of office, which runs until 25 January 2006.
zastępcą członka Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2006 r. na miejsce Pana G. Ph. HUFFNAGELA.

HUFFNAGEL for the remainder of the latter's term of office, which runs until 25 January 2006.

...Stadt Wien, zostaje niniejszym mianowana członkiem Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2010 r., na stanowisko zastępcy członka, na miejsce pana Andreasa...

Ms Elisabeth VITOUCH, Gemeinderätin der Stadt Wien, is hereby appointed an alternate member of the Committee of the Regions in place of Mr Andreas SCHIEDER for the remainder of his term of office,...
Pani Elisabeth VITOUCH, Gemeinderätin der Stadt Wien, zostaje niniejszym mianowana członkiem Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2010 r., na stanowisko zastępcy członka, na miejsce pana Andreasa SCHIEDERA.

Ms Elisabeth VITOUCH, Gemeinderätin der Stadt Wien, is hereby appointed an alternate member of the Committee of the Regions in place of Mr Andreas SCHIEDER for the remainder of his term of office, which runs until 25 January 2010.

Niniejszym mianuje się członkiem Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2006 r.: Gabrielle KAGAN Councillor – Brent Council na miejsce Sally POWELL.

Ms Gabrielle KAGAN, Councillor — Brent Council, is hereby appointed a member of the Committee of the Regions in place of Ms Sally POWELL for the remainder of her term of office, which runs until 25...
Niniejszym mianuje się członkiem Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2006 r.: Gabrielle KAGAN Councillor – Brent Council na miejsce Sally POWELL.

Ms Gabrielle KAGAN, Councillor — Brent Council, is hereby appointed a member of the Committee of the Regions in place of Ms Sally POWELL for the remainder of her term of office, which runs until 25 January 2006.

Zastępcą członka Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2010 r., zostaje niniejszym mianowany pan Carlos Martín MALLÉN, Director General de Asuntos Europeos y...

Mr Carlos MARTÍN MALLÉN, Director General de Asuntos Europeos y Acción Exterior de la Comunidad Autónoma de Aragón, is hereby appointed an alternate member of the Committee of the Regions in place of...
Zastępcą członka Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2010 r., zostaje niniejszym mianowany pan Carlos Martín MALLÉN, Director General de Asuntos Europeos y Acción de la Communidad Autónoma de Aragón, na miejsce pana Mateo Sierry BARDAJĺ.

Mr Carlos MARTÍN MALLÉN, Director General de Asuntos Europeos y Acción Exterior de la Comunidad Autónoma de Aragón, is hereby appointed an alternate member of the Committee of the Regions in place of Mr Mateo SIERRA BARDAJÍ for the remainder of his term of office, which runs until 25 January 2010.

Niniejszym na stanowisko zastępcy członka Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2010 r. zostaje mianowana: pani Carmela CASILE, Consigliere comunale di Giaveno...

in place of Mr Alberto ZAN for the remainder of his term of office, which runs until 25 January 2010.
Niniejszym na stanowisko zastępcy członka Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2010 r. zostaje mianowana: pani Carmela CASILE, Consigliere comunale di Giaveno (Torino) na miejsce pana Alberto ZANA.

in place of Mr Alberto ZAN for the remainder of his term of office, which runs until 25 January 2010.

Niniejszym członkami Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2010 r., zostają mianowani:

The following are hereby appointed to the Committee of the Regions for the remainder of the current term of office, which runs until 25 January 2010:
Niniejszym członkami Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2010 r., zostają mianowani:

The following are hereby appointed to the Committee of the Regions for the remainder of the current term of office, which runs until 25 January 2010:

Niniejszym do Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2010 r., zostają mianowani:

The following are hereby appointed member and alternate members of the Committee of the Regions for the remainder of the current term of office, which runs until 25 January 2010:
Niniejszym do Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2010 r., zostają mianowani:

The following are hereby appointed member and alternate members of the Committee of the Regions for the remainder of the current term of office, which runs until 25 January 2010:

Niniejszym zastępcą członka Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2010 r., zostaje mianowany:

The following person is hereby appointed to the Committee of the Regions as an alternate member for the remainder of the current term of office, which runs until 25 January 2010:
Niniejszym zastępcą członka Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2010 r., zostaje mianowany:

The following person is hereby appointed to the Committee of the Regions as an alternate member for the remainder of the current term of office, which runs until 25 January 2010:

Niniejszym mianuje się członkiem Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2006 r., pana Dave’a QUALYE’A (Dave QUALYE), Member of the North West Regional Assembly,...

is hereby appointed a member of the Committee of the Regions in place of Mr Derek BODEN for the remainder of his term of office, which runs until 25 January 2006.
Niniejszym mianuje się członkiem Komitetu Regionów na pozostały okres kadencji,
to znaczy
do dnia 25 stycznia 2006 r., pana Dave’a QUALYE’A (Dave QUALYE), Member of the North West Regional Assembly, Trafford Metropolitan Borough Council, na miejsce pana Dereka BODENA (Derek BODEN).

is hereby appointed a member of the Committee of the Regions in place of Mr Derek BODEN for the remainder of his term of office, which runs until 25 January 2006.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich